一个单词,竟然会有这么多副面孔?
2018-08-29 小编:moon 0

——本文来自环球教育天津分校口语老师王若龄


在中国。很多东西在不同的地区叫法是不一样的。

比如这个:


很多地方的人都把它叫做红薯。但是在一些北方地区,它叫做地瓜。

又比如这个:



除了土豆的学名之外,它还有洋芋,马铃薯之类的称谓。

那么问题来了:在咱们国家,同一个东西都有不同称谓,那么其他国家是否有类似的情况呢?

答案是肯定的。英语作为一门通用语言。被很多国家作为官方用语。而由于文化习俗的不同,这些相距甚远的国家对同样的东西会有不同的叫法。对于咱们环球教育的同学们来说,大家最熟悉的恐怕就是美加英澳四个大国了。

下面就让我们来看看这些国家对于一些常见的东西是怎么称呼的。

1. 加油站


美国:gas station

英国:petrol station

澳大利亚:petrol station / servo

gas有气体的意思,而在这里,北美地区把它用作gasoline(英 ['gæsəliːn]  美 ['gæsəlin])的缩写,而gasoline正是汽油的意思。

petrol(英 ['petr(ə)l] 美 ['pɛtrəl])与gasoline是同义词,世界上其它地区的人更喜欢这么叫它。

而servo则是service station,也就是咱们说的服务站,除了加油之外,往往还伴有一些便利店和休息区供人休息。澳洲人总说自己很,词语能简化就简化了,所以常常会把全称叫成servo

2. 薯条

美国:(french) fries

英国:chips

澳大利亚:chips

薯条最初在法语里面叫Les frites,这种做法最初据说是比利时人或法国人发明的,因此传到美国时就变成了“french fries”。



而英国的chip常常是国菜鱼薯(fish and chips)的成员,相比来说会切得粗一些(1-37.5px粗)。

但是,美国也是有chips的,只是chip变成了薯片的意思。




那英国怎么叫薯片呢?

答案是:crisps。

澳大利亚人:我们啥都叫chips!


3. 地铁


美国:subway

英国:tube / underground / metro

澳大利亚:train?

sub这个前缀有在下面的意思,那么subway就是在路下面了,是不是很形象?

同理,underground就是下面+地面,也通俗易懂。但伦敦最初的建立地铁时被命名为METROPOLITAN RAILWAY,即大都市的铁路,简称metro,而之后的伦敦地铁绝大部分都建在地下,所以被叫做了underground

而在英国的其他地区,地铁并不是老老实实地待在地下,而是时不时会跑到地面上,所以他们就用tube,也就是管道,隧道来称呼地铁了。

而澳大利亚地广人稀,建地铁会入不敷出,所以他们并没有综合性的地铁系统,没有相应的叫法就可以理解了。

而metro这个词,墙里开花墙外香,现在已成为世界其他地区,包括中国,对于地铁的主要称呼了。

好了,对于不同称谓的介绍就先到这里,你学到了吗?


大家都在看
我要弥补短板
雅思
量身定制
冲分方案
托福
高效学习
迅速出分
A-LEVEL
串讲知识点
精讲各科
在线课程
创新式
直播互动教学
立即选课
机经下载 最新优惠
热门专题

北京环球天下教育科技有限公司 版权所有 Copyright © 1997-2021 Global Education. All rights reserved.
京ICP备10036718号 | 京公网安备 11010802017201号 | 天津市和平区环球雅思培训学校

weixin
扫码关注领优惠